平信

メールや手紙でよく「追伸」というのを使います。
みなさんもよく使うと思います。
先日、つまり恥ずかしながら50歳すぎて、「平信」という言葉をしりました。
これは「普通の急がないお便りです」という意味だそうです。
まあ、「知らせのはないのは良い知らせ」 という言葉ある通り、何か連絡があるということは、何かがあるというわけです。
病気になった、何かの相談、何かの文句、 (最近はあまりない)恋文などです。
で、そうでなくて、ただの挨拶とか、ちょっとした近況報告なので、フツーの手紙を送った場合(いまはもっぱらメールですが)、受け取った相手が、「えっ、▲▲さんからの手紙だ。何があったんだろう?」と心にザワツキを感じながら開封をさせないために、封筒の脇付けとして相手の宛名の下につけるそうなんです。
「まあ、普通の手紙ですから、そんなに心配しないでいつか読んでください」っていう感じなんですね。
日本的な心づかいのあらわれですね。
メールのタイトルにでも使えるかもしれないとも思いました。
(まあ、「平信」をつけるようなメールを送るのはネチケット(死語?)かもしれませんが…)
ちなみに「平塚信用金庫」の略称も「平信」です。
●蛇足:
・自負は常に他人の感嘆によって強化される。
~~ツヴァイク
————————–
※ こちらが初めての方は ↓↓↓
http://www.doctors-guide.com/blog/kobushi/2010/09/23/
★★★ こぶし脳神経クリニック ★★★
http://www.kobushi-clinic.com/
松山 眞千
■■コメントをお書きいただく場合のお願い■■
こちら(「裏話、蛇足、等々…」)に関するコメントのみお願いいたします。
医療相談は一切お受けしておりません。
健康面やご病気でのご相談は診察室でお受けしますので、どうぞ受診なさってください。
もしくは、現在のかかりつけ医の先生にご相談なさってください。

——————————————
<以下は英文ジョークです。お好きな方はお楽しみください>
「Saucer Fill-Up」

A flying saucer landed at a gas station on a lonely country road. The two space aliens inside seemed completely unconcerned about detection; in fact,
the letters “UFO” were emblazoned in big, bold letters on one side of their shiny craft.
As the station owner stood and gawked in silence, paralyzed with shock, his young goober attendant nonchalantly filled up the tank and waved to the
two aliens as they took off.
“Do you realize what just happened?” the station owner finally uttered.
“Yeah,” said the goober attendant. “So?”
“Didn’t you see the space aliens in that vehicle?!”
“Yeah,” repeated the goober attendant. “So?”
“Didn’t you see the letters ‘UFO’ on the side of that vehicle?!”
“Yeah,” repeated the goober attendant. “So?”
“Don’t you know what ‘UFO’ means?!”
The goober attendant rolled his eyes. “Come on, boss! I’ve been working here for six years. Of course I know what ‘UFO’ means– ‘Unleaded Fuel Only. ‘”


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です